Телеканал в РФ вырезал из американского боевика фразу про украинцев
Российский телеканал СТС показал криминальный боевик 2003 года «Ограбление по-итальянски» с редактурой. Из фильма вырезали фразу про украинцев, против которых «нельзя переть».
Об этом сообщает российское издание «Говорит Москва», которое и обратило внимание на странный вариант фильма в эфире СТС. В полном русском дубляже фраза звучит так «Слушай сюда, я давно понял, что нельзя переть против природы, тёщи и долбаных украинцев». СТС решил речь героя сократить до «слушай сюда, я давно понял, что нельзя переть против природы, тёщи», после чего сразу включить эпизод с ответной репликой другого участника диалога.
Как позже уточняется, издание «Говорит Москва» «направило запрос пресс-секретарю СТС Игорю Иванову с просьбой пояснить такое решение. В ответе говорится: “Отказался комментировать”».
Читайте также
- Понятно почему такая фраза была вырезана – ведь она совершенно не укладывается в парадигму пропагандистских фильмов, наподобие недавно представленного творения Оливера Стоуна с Виктором Медведчуком и Владимиром Путиным в качестве экспертов по Революции достоинства.
- А тем временем независимые и действительно документальные фильмы, которые The Distant Barking of Dogs («Лай собак вдалеке») датского режиссера Симон Леренга Уилмонт получают награды в США.
У самурая нет цели, есть только путь. Мы боремся за объективную информацию.
Поддержите? Кнопки под статьей.